有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。

旧约 - 约伯记(Job)

For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。

旧约 - 约伯记(Job)

And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,

旧约 - 约伯记(Job)

And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,

众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。

旧约 - 约伯记(Job)

Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.

保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉,亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。

旧约 - 约伯记(Job)

And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里。于是开船离了以弗所。

旧约 - 约伯记(Job)

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。

旧约 - 约伯记(Job)

And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.

他在会堂放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。

旧约 - 约伯记(Job)

And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.

在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。

旧约 - 约伯记(Job)

For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.

此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下。地就因他的荣耀发光。

旧约 - 约伯记(Job)

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

5152535455 共727条